Уржумская Земля
прошлое и настоящее
Меню сайта
Категории раздела
Агропром, сельское хозяйство [117]
Археология [19]
Великая Отечественная война [138]
Военачальники, генералы [38]
Военная служба [17]
Военные истории [16]
Возвращение имён [27]
Генеалогия [6]
Георгиевские кавалеры [2]
Герои Советского Союза [31]
Герои Социалистического Труда [2]
Годы жизни Кировской искры [33]
Годы революции и гражданской войны [60]
Горячие точки [22]
Госслужба [45]
День в истории [0]
Депутаты Государственной Думы [5]
Дети войны [47]
Иностранцы в Уржуме [20]
Интересные люди, увлечения [70]
Исторические, заповедные и памятные места [0]
Исторические справки [46]
История, легенды народов, вера [23]
Комсомольская жизнь [6]
Краеведение и краеведы [41]
Культура и искусство [314]
Лесное хозяйство [25]
Медицина [78]
Монастыри, церкви, часовни [52]
Музеи [46]
Некрополь, некрополистика [5]
Образование [205]
Правопорядок, спецслужбы [96]
Православная страница [127]
Политика [10]
Политические лидеры [233]
Почётные граждане Уржума [43]
Почётные граждане Уржумского района [15]
Почта, марки, открытки [18]
Приют, Детские дома [4]
Промыслы, ремёсла [40]
Промышленность, производство, передовики [89]
Революционеры [20]
Реки, озёра, пруды и родники [23]
Сельские поселения [226]
Список лиц, погребенных при церкви [32]
Спорт, туризм [68]
Судьбы [218]
Топонимика, ономастика [9]
Торговля, ярмарки [12]
Транспорт, дороги [13]
Уржум в прошлом [47]
Уржум в настоящем [24]
Уржум - улицы и дома [11]
Уржумские корни [5]
Уржумский уезд [45]
Учёные, инженеры, конструктора [101]
Флора и фауна, природа [11]
Разное [0]
[0]
[0]
Статистика

Онлайн всего: 7
Гостей: 7
Пользователей: 0

«О, Латвия моя, … ты... факелом... горишь неугасимым...»

«О, Латвия моя, … ты... факелом... горишь неугасимым...»


(Документы КОГКУ «ГАСПИ КО»
об эвакуации латышских писателей в Кировскую область
в период Великой Отечественной войны 1941-1945 годов)


… О, Латвия моя, простор полей обильных,
Серебряных лесов и городов красивых, -
Средь поля бранного ты нам звучишь в былинах
И факелом вдали горишь неугасимым... -


Эти строки из стихотворения латышского поэта Андрея Балодиса «Ты любишь Родину», написанного им в период эвакуации в город Киров в годы Великой Отечественной войны.

В первые месяцы войны тысячи мирных жителей были эвакуированы из прифронтовой полосы вглубь страны. Кировская область стала одним из тех регионов, куда прибыло большое количество эвакуированных, в том числе из прибалтийских советских республик. Среди них были и представители латышской интеллигенции: писатели, поэты, сотрудники издательств и средств массовой информации.

Пребывание латышей на кировской земле в период Великой Отечественной войны 1941-1945 годов отразилось в документах Государственного архива социально-политической истории Кировской области. Так, в документах Уржумского районного комитета ВКП (б) Кировской области за 1941 год имеется «Список группы писателей и журналистов Латвийской ССР, прибывших в Уржум» уже в июле 1941 года.

 


Список группы писателей и журналистов Латвийской ССР, прибывших в Уржум

Всего в списке 17 человек. Указаны фамилии писателей, журналистов и членов их семей. Согласно списку, в Уржум приехали сотрудники газеты «Циня» («Борьба»), журналов «Карогс» («Знамя») и «Трудовая женщина». Одним из прибывших в Уржум сотрудников газеты «Циня» был заведующий сельскохозяйственным отделом редакции Ансис Юрьевич Рудевиц, числившийся на учете в Уржумской районной партийной организации на 01 января 1943 года в качестве уполномоченного Совета народных комиссаров Латвийской ССР по Кировской области.1 Также среди эвакуированных латышей значились «заместитель начальника республиканского Госиздата» В.Л. Петерсон; «заведующий издательством художественной литературы», писатель и литературовед А.П. Григулис; «заведующий Детиздатом», писатель К.Я. Краулинь (Краулиньш); «редактор Рижского кинокомитета», поэт и драматург Ф.Я. Рокпелнис. Отмечалось, что все прибывшие могут работать в качестве административно-хозяйственных, канцелярских и счетных работников, пропагандистов, библиотекарей и журналистов.2 Судьбу эвакуированных в Уржум писателей и журналистов за годы войны по архивным документам установить не удалось. Известно лишь, что А.Ю. Рудевиц уехал обратно в г. Ригу в феврале 1945 года,3 а К.Я. Краулиньша и Ф.Я. Рокпелниса объединяет служба в рядах Латышской стрелковой дивизии в годы Великой Отечественной войны (Краулиньш был стрелком авиавооружения, а Рокпелнис - военным корреспондентом).

Интересна послевоенная биография упомянутых латышских писателей. Так, например, Арвид Григулис в 1947 году удостоился звания Заслуженного деятеля культуры Латвийской ССР, а в 1976 году стал народным писателем республики. В 1948 году за постановку пьесы «Глина и фарфор» на сцене Государственного академического театра драмы Латвийской ССР имени А.М. Упита он был удостоен Сталинской премии второй степени (1948). С 1945 года преподавал на кафедре латышской литературы Латвийского государственного университета. Доктор филологических наук (1973), академик Академии наук Латвийской ССР (1978).

Карлис Краулиньш в 1944-1948 годах являлся ответственным секретарем правления Союза писателей Латвии. С 1945 года Краулиньш - преподаватель Латвийского государственного университета, с 1966 года - профессор. В 1948-1951 годах он работал директором института литературы и языка Академии наук Латвийской ССР. В 1964 году получил звание Заслуженного деятеля культуры Латвийской ССР. В 1964-1967 годах - редактор литературно-художественного журнала «Карогс» («Знамя»).

Фрицис Рокпелнис с 1944 по 1960 годы руководил Управлением по делам искусств Министерства культуры Латвийской ССР. В 1950 году за сценарий фильма «Райнис» удостоен Сталинской премии второй степени. В 1959 году получил звание Заслуженного деятеля искусств Латвийской ССР. В 1960 году за стихотворный сборник «Ржаной хлеб» был удостоен Государственной премии Латвийской ССР. В 1962-1965 годах работал ответственным секретарем Союза кинематографистов Латвийской ССР. Рокпелнис - один из авторов гимна Латвийской ССР, утвержденного в 1945 году и утратившего свой статус в 1990 году. В современной Латвии публичное исполнение гимна Латвийской советской республики запрещено и влечет уголовную ответственность. Вот строки из этого произведения:

Свободен навеки, народ наш счастливый,
Путь светлый для всех поколений открыт.
Шумит наше море, цветут наши нивы,
В семье городов наша Рига гремит.
Славься, Советская Латвия наша,
Ярко в созвездии республик сияй!..


Архивные документы свидетельствуют также о пребывании латышских писателей в военный период и в городе Кирове. Подтверждение этому можно найти в хранящихся в КОГКУ «ГАСПИ КО» фондах Кировского областного комитета КПСС, Государственной телерадиокомпании «Вятка», Кировского областного отделения Волго-Вятского книжного издательства.

Например, на заседании бюро Кировского обкома КПСС от 3 декабря 1941 года рассматривался вопрос об издании в Кировской области газеты «Циня» на латышском языке. В постановлении говорилось:

«... Для обслуживания населения, эвакуированного в область из Латвийской ССР, считать целесообразным издание в г. Кирове газеты на латышском языке. До окончательного разрешения данного вопроса в ЦК ВКП(б) разрешить ЦК КП(б) Латвии издание с 5 декабря газеты «Циня» («Борьба») на латышском языке, периодичностью один раз в неделю, форматом двухполосной районной газеты, тиражом в 1000 экземпляров...»4 Выпуск газеты в Кирове стал возможным в связи с тем, что сюда приехали в эвакуацию сотрудники редакции, в том числе руководитель литературного отдела, писательница Анна Оттовна Саксе.

С творчеством Анны Саксе кировские слушатели познакомились, прослушав литературную передачу по Кировскому областному радио из цикла «Поэты и писатели у микрофона» от 28 февраля 1943 года. В эфире прозвучал отрывок из написанной уже в годы войны повести латышской писательницы «Жизнь и смерть Лиедага». В то время повесть готовилась к выходу в свет в Кировском областном издательстве.5 Кроме этой повести, в тематическом плане Кировского областного издательства ОГИЗ на IV квартал 1942 года значилась повесть А.О. Саксе «Обыватель» тиражом 10 тысяч экземпляров.6 В 1944 году в Кирове выходит ее повесть «Возвращение в жизнь» в переводе Э. Сильмана. Тираж небольшого издания объемом 84 страницы - 5 тысяч экземпляров. Сигнальный экземпляр повести хранится в ГАСПИ КО.7

Анна Саксе не раз выступала перед кировскими радиослушателями. Так, в передаче из цикла «Поэты и писатели у микрофона» от 17 января 1943 года прозвучали ее стихи, в которых показана героика тыла. Эту тематику писательница разрабатывала и в своих рассказах, и в стихотворениях. О стахановском труде - строчки из искреннего, теплого «Письма советской девушки раненому другу»:

… Придя на фабрику и силы не жалея,
Дыханье затаив, я думаю одно:
Тяни, разматывай, челнок мой, нить быстрее
Для тех, кто в армии, скорее тки сукно...8


Позднее Анна Саксе так вспоминала о своем пребывании в городе Кирове в военные годы: «Здесь я узнала приветливую и широкую душу русского народа».

Из передач по кировскому радио мы узнаем, что в годы войны в Кирове и области вели напряженную творческую работу и такие латышские литераторы, как Андрей Мартынович Упит и Андрей Мартынович Балодис. Их работа в суровое военное время была плодотворна и целеустремленна. За время эвакуации эти писатели создали ряд крупных произведений, множество стихов, рассказов и очерков, в которых так или иначе была затронута тема войны.

К талантливой личности Андрея Упита в кировском радиоэфире в 1943-1944 годах обращались неоднократно. Например, литературную передачу, посвященную творчеству латышского писателя, от 25 июня 1944 года вел на областном радио ответственный секретарь Кировского литературного объединения Владислав Заболотский. В ней приведены слова из обращения А. Упита к проходившему в апреле 1944 года в Москве третьему пленуму Союза советских писателей Латвии: «Великая война вовлекла в общий круг борьбы и латышских писателей. Литература стала органически близкой народным массам. С гордостью можно констатировать, что на протяжении этих лет она стремилась к великим целям». Этим «великим целям», как говорится в передаче, служат и произведения самого Андрея Упита. За период войны, находясь в эвакуации в Кировской области (село Кстинино), он создал целый ряд новых крупных произведений: историческую трагедию «Спартак», пьесу «Латышский партизан», исторический роман «Зеленая земля», а также стихи о войне. Показательно его стихотворение «Мои братья» (в переводе Семена Олендера):

Мои братья! На родине нашей,
На просторах латвийских дорог
Оборотень коричневый рыщет,
Занося свой железный сапог.
Но борьба не окончена, братья!
Пусть вандалы, ликуя, рычат.
Даже ветер несет им проклятья,
Даже камни о мщеньи кричат...


В передаче прозвучал отрывок из повести А. Упита «Поездка Вилнита на восток», которая вышла в свет в 1943 году в Кировском областном издательстве. Перевел книгу на русский язык Э. Сильман, обложку издания оформил художник Р. Матусевич. Повесть издана в формате небольшой брошюры (48 листов) тиражом 10 тысяч экземпляров. Сигнальный экземпляр книги хранится в архивном фонде Кировского отделения Волго-Вятского книжного издательства.11 Также в тематическом плане издательства на IV квартал 1942 года значился сборник произведений латышских писателей, проживающих в г. Кирове, на русском языке «Оборонные очерки и рассказы» тиражом в 10 тысяч экземпляров. Составитель сборника - А.М. Упит.

В радиопередаче «Последние известия» от 16 ноября 1942 года сообщалось, что накануне, 15 ноября 1942 года, в Кировской областной библиотеке имени А.И. Герцена состоялся большой вечер писателей, на котором выступили в том числе эвакуированные литераторы: Евгений Шварц, Павел Вячеславов, Евгений Чарушин и др. Среди выступавших был и латышский поэт Андрей Балодис, который прочитал свои стихи на латышском языке. Весь сбор от вечера писатели передали на строительство танковой колонны «Работник печати».

Радиопередачу из цикла «Поэты и писатели у микрофона» от 20 июня 1943 года вела диктор областного радио А.П. Кубертская. Этот выпуск был посвящен творчеству поэта-фронтовика Андрея Балодиса, в то время живущего и работающего в Кирове. В передаче рассказывалось о ленинградском периоде творчества поэта как периоде наиболее продуктивной работы, когда написанные стихи были полны настоящего большого пафоса. Среди них стихотворения «Павший товарищ», «Песенка», «На Родине» и др.

Сущность творчества Андрея Балодиса периода Великой Отечественной войны, по мнению автора радиопередачи, наиболее ярко выражена в последней строфе его стихотворения «Отечественная война»:

… А ты чем жертвуешь, о, край латвийский милый?
- Я дал своих сынов, героев, полных силы,
Поля, где свеж еще багрец ручьев кровавых,
Отряды партизан в болотах и дубравах.
Дал Даугавы ток, где гнев кипит народный,
И жаркую мечту о родине свободной...


Как отмечено в тексте передачи, кировский период творчества Балодиса характеризуется лирическим началом. В это время в его лирике усиливается мотив тоски по Родине, временно захваченной врагом. Наиболее характерным лирическим произведением того периода является стихотворение «Птицы». В нем поэт говорит:

Сердце птиц полно страданья,
В сердце птиц печаль сильна.
Истомились ожиданьем,
Им уж не до сна...
… Птицы, птицы - безутешный
Певчий маленький народ.
На лучи глядя, подснежный
Синь-цветок растет.
И с ручьями вновь стремится
К вам посланник солнца - май.
Верьте, люди, ждите, птицы,
Сердце - ожидай!


В передаче отмечается, что «Балодис - поэт чувства, настроения. Его стихи порой не отличаются тонкостью отделки, шлифовкой формы, хотя поэт и прибегает к разнообразным формам стихосложения. Главная сила Балодиса - в умении выразить нужным, идущим от самого сердца словом большое, сильное чувство».

С этим большим патриотическим чувством Андрей Балодис пишет о братстве и несокрушимой дружбе народов Советского Союза:

… Там, где русских миллионы,
На врага идут в штыки
И литовские колонны,
И латышские полки... («За Москвой»)
… Любой народ страны, республика любая
Всем лучшим жертвуют, победу добывая.
Таджик, украинец, грузин и русский ратай
Дают зерно, руду, сетей улов богатый.
И танки мощные, и пушки с грозным зевом,
Готовые дышать возмездием и гневом... («Отечественная война»)
И уже в 1943 году в стихах Балодиса звучит надежда на победу:
День предвещает победу,
К солнцу продвинулась жизнь.
Зерна, чтоб выбиться к свету,
В землю корнями впились...
… День предвещает победу,
Мчатся к ней кони надежд.
Жизнь, устремленная к свету,
Чествует время побед. («Год Победы»)


Эти стихи прозвучали в радиэфире в передаче из цикла «Поэты и писатели у микрофона» 17 января 1943 года, которую вела московский литератор Ф.М. Лигарнер.15 Поэтические произведения Андрея Балодиса вошли в сборник «Оборонные стихи», который был включен в тематический план выпуска Кировского областного издательства на 1943 год. Издание планировалось выпустить тиражом в 5 тысяч экземпляров.

Также из этой передачи радиослушатели узнали о творчестве военного периода латышских писателей и поэтов Юлия Ванагса, Арвида Григулиса, Вилиса Лациса, Индрикиса Леманиса, Яниса Ниедре, Фрициса Рокпелниса, Яниса Судрабкалнса.

Таким образом, архивные документы свидетельствуют о напряженной и динамичной работе латышских писателей в период эвакуации в Кировскую область в годы Великой Отечественной войны. Здесь они проводили республиканские совещания латышских писателей, выпускали газету «Циня» на латышском языке, выступали в эфире областного радио и перед читателями областной библиотеки имени А.И. Герцена, издавали свои книги. Каждый из них старался помочь емким и метким словом в деле приближения победы над врагом. Несмотря на удаленность от родных мест, они не забывали о своей родине, не раз обращаясь к ней в самых нежных строках своих произведений. И в то же время писатели думали о всей стране, с надеждой смотря в будущее, в котором больше не будет войн, страданий и расставаний. Для многих из них война стала мощным толчком в творчестве, когда удалось создать значительные художественные произведения.

Балодис Андрей Мартынович (1908-1970?) - латышский советский поэт. Заслуженный деятель культуры Латвийской ССР (1958). С 13 лет принимал участие в подпольном революционном движении. Неоднократно подвергался арестам, в тюрьмах и на каторге провел около 10 лет. Печататься начал в 1924 году. Революционные стихи Балодиса этих лет собраны в книге « «Ветры в окне» (1955). В начале Великой Отечественной войны Балодис добровольцем ушел на фронт. Находясь в рядах Первого латышского истребительного батальона Советской Армии, участвовал в боях в Эстонии и под Ленинградом. В 1943 году в г. Кирове был издан сборник стихов Балодиса на русском языке «Ты любишь Родину». С 1947 по 1963 годы Балодис - редактор литературно-художественного журнала «Карогс» («Знамя»). В послевоенные годы выпустил сборники «В лучах борьбы и побед» (1945), «Сеятели жизни» (1948), «От всего сердца» (1950), «Пусть пушки молчат» (1951), «Крылатые годы» (1958, перевод на русский - 1960). Стихи Балодиса проникнуты советским патриотизмом, идеями борьбы за мир.

Григулис Арвид Петрович (1906-1989) — латышский советский писатель и литературовед. Заслуженный деятель культуры Латвийской ССР (1947), народный писатель Латвийской ССР (1976). Лауреат Сталинской премии второй степени (1948). Первые стихи Григулиса были напечатаны в 1927 году. В сборниках стихов «Записки репортера» (1929), «Имитация и сердце» (1931), в новелле в стихах «В доме усталых» (1934) отражены недовольство буржуазной действительностью, пессимистические настроения, стремление к правде и человечности. Теми же тенденциями проникнут роман «Люди в саду» (1939).

Быстрый рост Григулиса как художника связан с событиями Великой Отечественной войны. Стихи военных лет собраны в сборнике «В бурю» (1946), рассказы — в книгу «Сквозь огонь и воду» (1945). В первых сатирических пьесах «В какую гавань?» (1945) и «Как в Гарпетерах историю делали» (1946) Григулис высмеивал латышских буржуазных националистов и кулаков. За пьесу «Глина и фарфор» (1947) Григулису присуждена Государственная премия СССР (1948).

С 1945 года преподавал на кафедре латышской литературы Латвийского университета. Доктор филологических наук (1973). Академик Академии наук Латвийской ССР (1978). Автор сатирической комедии «Профессор устраивается» (1954), пьесы «Солдатская шинель» (1955), пьесы-хроники «Балтийское море шумит» (1957), комедии «И так бывает на свете» (1959). Им написаны повести для детей и юношества «Третья бригада» (1950), «Пограничники, два мальчика и собака Марс» (1952), «На улице Ленина горит свет» (1953). Григулис — автор литературно-критических статей и очерков, исследований по истории и теории литературы, составитель сборника «Латышская литературная критика» в 5 томах (1956-1960).

Краулинь (Краулиньш) Карл (Карлис) Янович (1904-?) - латышский советский литературовед, заслуженный деятель культуры Латвийской ССР (1964). Окончил Латвийский университет (1928). Вёл педагогическую работу, в 1936 году - сотрудник подпольной коммунистической типографии. В годы Великой Отечественной войны воевал в Латышской стрелковой дивизии, стрелок авиавооружения. В 1944-1948 годах - ответственный секретарь правления Союза писателей Латвии. С 1945 года - преподаватель Латвийского государственного университета, профессор (с 1966 г.). Директор института литературы и языка Академии наук Латвийской ССР (1948-1951). В 1964-1967 годах - редактор литературно-художественного журнала «Карогс» («Знамя»). Краулинь особое внимание уделял проблемам развития художественной прозы и социалистического реализма, национальному своеобразию латышской литературы. Автор работ «Жизнь и деятельность Я. Райниса» (1953), «Творчество Вилиса Лациса» (1954), «Андрей Упит. Жизнь и творчество» (1963), «Современный советский роман» (1969) и др. На русском языке изданы книги «Ян Райнис» (1957), «Вилис Лацис» (1958). Награжден орденом Красной Звезды и медалями.
Рокпелнис Фриц (Фрицис) Янович (1909-1969) — латышский советский поэт и драматург. Заслуженный деятель искусств Латвийской ССР (1959). Лауреат Государственной премии Латвийской ССР (1960) (за стихотворный сборник «Ржаной хлеб»). Начал печататься с 1929 года. Писал стихотворные фельетоны под псевдонимами Квадрат и Эмиль Брунис. С 1934 года участвовал в подпольной революционной прессе. Талант Рокпелниса созрел в годы Великой Отечественной войны, когда он вступил в ряды Латышской стрелковой дивизии, был военным корреспондентом. Суровая, мужественная, торжественная, своеобразно национальная по форме, его лирика воспевала патриотизм советского народа, героизм латышских стрелков, дружбу советских воинов. В ней сильно влияние латышского народного творчества. В 1940-1941 годах Рокпелнис - редактор сценарного отдела Рижской киностудии. Один из авторов гимна Латвийской ССР (утвержден в 1945 году, утратил свой статус в 1990 году. В современной Латвии публичное исполнение гимна запрещено и влечет уголовную ответственность). Стихи Рокпелниса (многие из них положены на музыку) вошли в сборники «Ткет сестра звезду на знамени» (1950) и «Ржаной хлеб» (1959). Соавтор пьесы о революционной борьбе за советскую власть «Они проложили путь»(1941, издана в 1945 году), либретто первой латышской советской оперы «Рута» (1942). С 1944 по 1960 годы руководил Управлением по делам искусств Министерства культуры Латвийской ССР. В 1952-1954 годах - директор Музея Яна Райниса. В 1962-1965 годах - ответственный секретарь Союза кинематографистов Латвийской ССР. Перу Рокпелниса принадлежат пьесы «Свет» (1945, русский перевод в 1950 году), «Юность Райниса» (1948), «Огонь у реки» (1950), «Вспомни ели...» (1966); либретто опер «К новому берегу» (по роману В. Лациса) (1954), «Зеленая мельница» (1958), «Аудрини» (1965); киносценарий «Райнис» (1949, русский перевод в 1950 году), «Эхо» (1959). За фильм «Райнис» удостоен Сталинской премии второй степени (1950).

Саксе Анна Оттовна (1905-1981) - латышская советская писательница.

 


Саксе Анна Оттовна

Народная писательница Латвийской ССР (1965). Лауреат Сталинской премии третьей степени (1949). Печататься начала с 1925 года. Работала переводчицей, корректором. С 1932 года Саксе сблизилась с коммунистическим подпольем. Работала в МОПРе и в нелегальном объединении революционных писателей, журналистов и художников. Во время Великой Отечественной войны (с 1941 по 1944 годы) была в эвакуации в Кирове. В 1942-1944 годах - сотрудница (руководитель литературного отдела) газеты «Циня» (Борьба»), издаваемой в Кирове. В 1950-1958 годах - член Советского Комитета защиты мира. Первое крупное произведение Саксе - роман «Трудовое племя» (1941) - о жизни латышской деревни с 70-х годов XIX века до революционных событий 1905 года. Роман «В гору» (1948) о борьбе за социалистическое переустройство латышской деревни переведен на многие языки. За роман «Искры в ночи» (1951-1957) Саксе присуждена Государственная премия Латвийской ССР (1959). Автор сборников рассказов «Возвращение в жизнь» (вышел в г. Кирове в 1945 году), «Резкий аккорд» (1946), сборников сказок «Рассказ короля Пик» (1962), «Сказки о цветах» (1966) и др.
 


Разрешение на издание книги Анны Саксе “Возвращение в жизнь”

Упит Андрей Мартынович (1877-1970) - латышский советский писатель, публицист, литературовед и государственный деятель.
 


Упит Андрей Мартынович


Мемориальная доска Андрею Упиту в Кстинино

Народный писатель Латвийской ССР (1943). Председатель правления Союза писателей Латвии (1940-1954). Лауреат Сталинской премии второй степени (1946) за роман «Земля зеленая», Государственной премии Латвийской ССР (1957). Герой Социалистического Труда (1967). Академик Академии наук Латвийской ССР (1946). Награжден пятью орденами Ленина и четырьмя орденами Трудового Красного Знамени. С 1908 года занимался литературным трудом. Первое стихотворение Упита напечатано в 1896 году, первый рассказ - в 1899 году. Начиная с 1901 года, в латышской печати регулярно появлялись его рассказы о труде и жизни крестьян. Автор дилогии «Буржуа» (1907) и «Последний латыш» (1912), трилогии «Робежниеки» (1908-1933), книги новелл «Маленькие комедии» (1909-1910). Его перу принадлежат романы «Женщина» (1910), «Золото» (1914), «Ренегаты» (1915-1916), сборник новелл «Тревога» (1912), «В страдную пору» (1915), пьесы «Зов и эхо» (1911), «Один и многие» (1914). Его исследование «История новейшей латышской литературы» (1911) является первой попыткой систематического изложения развития латышской литературы на основе принципов марксистской эстетики. Книга новелл «Оттепель» (1918) — о Февральской революции в Латвии. В 1919 году Упит руководил организацией учреждений советского искусства, был заведующим отдела искусства в Народном Комиссариате просвещения Латвии. Он стал основоположником латышской советской литературы. В книге «Пролетарское искусство» (1920) новаторски разработал ряд вопросов социалистического искусства. В 1920 году написал книгу новелл «Бой ветров» (1920). Вершиной новеллистики Упита являются сборники «Метаморфозы» (1923), «Голая жизнь» (1926), «Рассказы о пасторах» (1930). Трагедиями «Мирабо» (1926) и «Жанна д'Арк» (1930) Упит начал историческую трилогию о взаимоотношениях героя и народных масс. На историческую тему написана и тетралогия романов «На грани веков» (1937-1940). Упит — один из авторов четырехтомной «Истории мировой литературы» (1930-1934). Характерные черты творчества Упита — стремление правдиво изобразить социальные конфликты, умение развернуть широкую картину нравов. В годы Великой Отечественной войны Упит жил в селе Кстинино, недалеко от г. Кирова. Здесь в 1943 году трагедией «Спартак» была завершена историческая трилогия. В историческом романе «Земля зеленая» (1945) глубоко и колоритно раскрыта жизнь латышской деревни в конце XIX века. Роман-эпопея «Просвет в тучах» (1951) изображает первые шаги латышского рабочего движения в 90-х годах XIX века. Оба романа — вершина творчества Упита. Особенностью реализма Андрея Упита является подчеркнуто точное, всеохватывающее изображение событий и предметов, сложные поэтические обороты речи, мастерство в отборе деталей. После 1951 года Упит целиком занялся литературоведческой работой. За книгу «Вопросы социалистического реализма в литературе» (1951, русский перевод в 1959 году) он удостоен республиканской премии Латвийской ССР. Упит много писал о русской и мировой литературе. Перевел на латышский язык «Горе от ума» А.С. Грибоедова, «Ревизор» Н.В. Гоголя, «Песню о буревестнике» и «Песню о Соколе» М. Горького, «Петр I» и «Хождение по мукам» А.Н. Толстого, сочинения У. Шекспира, Г. Гейне, Б. Шоу, Г. Флобера, Г. Манна и др.

Нагорничных Галина Васильевна,
главный архивист отдела использования архивных документов КОГКУ «Государственный архив социально-политической истории Кировской области»

Опубликовано: Герценка: Вятские записки [Текст]: [науч.-попул. альм.] / Киров. ордена Почета гос. универс. науч. б-ка им. А.И. Герцена; редкол.: Н.П. Гурьянова (сост.) [и др.]. - Киров, 2015. - Вып. 28. - С. 105-118: фот., ил.

Категория: Иностранцы в Уржуме | Добавил: Георгич (27.05.2018)
Просмотров: 570 | Теги: Латвия | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта